诺贝尔奖得主中国行饱览名胜 昨日瞻仰鲁迅墓

来源: 作者:东方网 发布时间:2008-06-02

昨天,帕慕克在上外与一群中国评论家的对谈刚刚结束,他就马不停蹄地去了上外对面的鲁迅公园。这11天中国之行,对他而言,似乎玩比演讲更重要。所以他得了一个“老顽童”的称号。另外,这个精明的诺贝尔奖获得者,还认真地提出要给自己作品的中文译者加工资。

陈村昨天问帕慕克“你写作35年,没想过出去玩一会儿再回来写吗?”帕慕克不假思索地笑着说:“我不是来中国了吗?”记者算了一下,他在上海的两天时间里,作为公众人物出现在大家面前的时间加起来还不到4个小时,其他时间都用在了玩。除了去他最热衷的上海博物馆之外,前天义卖结束后,他还应邀在一家高档餐厅品尝了上海菜,而昨天与陈村等人的交流一结束,他又马不停蹄地去了鲁迅公园,瞻仰了鲁迅墓。帕慕克说,自己读过很多鲁迅的文章,非常喜欢鲁迅的作品。

“老顽童帕慕克”,只要和帕慕克熟悉的人都这么称呼他。帕慕克在上海的翻译向丁丁,为这个50多岁的诺贝尔文学奖获得者在中国访问了10天后依然能保持充沛精力而感到惊讶。谁知帕慕克眉毛一扬:“我知道你们都以为我很累了,其实我一点也不累!”游玩对于一个“老顽童”能算是累吗。在北京,他去了故宫和天坛,还牵着女友的手登上长城做了一回“好汉”,他最喜欢的还是颐和园,因为他喜欢那里的绘画。而在杭州,他更放肆地甩开了众人,一个人在西湖和灵隐寺流连忘返。

玩归玩,帕慕克可从来没有忘记自己作品的销售情况。在上海,他看到世纪文景公司在很短的时间内一下子推出了他的7部小说,令他不禁有点“担心”了,他对工作人员说,“别这么密集地出我的书,要一本一本慢慢来,否则等我的书都出光了,读者就会忘掉我啦!”

和帕慕克熟悉起来的中国人都说,帕慕克很精明,是个策略家。翻译是很重要的环节,帕慕克知道翻译得不好,自己写得再好也没有用。所以他特地关照世纪文景公司的人,“我作品中文译者的工资要多给,让他们好好地翻!”

当然,当听到自己作品在中国的销量已经超过了在土耳其的销量时,帕慕克非常高兴,大赞中国人的读书氛围好,人们都很爱读书,这是很好的趋势。(来源:上海青年报)

上一篇:《禁卫军之树》作品简介   下一篇:还有多少畅销书要拿宗教开涮?